ご質問ありがとうございます。
この表現、初めて知りました。英訳をすると「to see the light of day」や「to be realized」になりますが、TOMONAさんの使い方として、「to be revealed to the world」の方が適切だと思います。これは「世に埋もれていたものが世間に知られる事」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
「日の目を見る」という日本語表現は、英語では "see the light of day" というフレーズが最も近い表現です。
例文:
- "After years of hard work, my project finally saw the light of day."
(数年の努力の後、私のプロジェクトはついに日の目を見た。)