She is a bad woman. Although she has no intentions of dating the man, she makes herself attractive to the man.
ご質問ありがとうございます。
"She is a bad woman."=「彼女は悪い女だ。」
(「罪な女」を直訳すると"a guilty woman"になるのですが、英語だと何か犯罪でも犯したのだろうか、と勘違いされる言い方なので、使いませんでした。)
"Although she has no intentions of dating the man,"=「男と付き合うつもりは無いのに」
"she makes herself attractive to the man."=「男に自分を魅力的にしている。」
ご参考に。