罪な女とは、無邪気に異性をその気にさせる女、という意味です。
その気にさせるとはー恋心を抱かせてしまう、という意味です。
日常会話でよく、「○○って罪な女だよねー。自分はその気がないくせに、男をその気にさせて」という感じで使われます。あからさまに異性を誘惑するというより、天然で無邪気な言動が異性をそそる、って感じです。
ご質問ありがとうございます。
"She is a bad woman."=「彼女は悪い女だ。」
(「罪な女」を直訳すると"a guilty woman"になるのですが、英語だと何か犯罪でも犯したのだろうか、と勘違いされる言い方なので、使いませんでした。)
"Although she has no intentions of dating the man,"=「男と付き合うつもりは無いのに」
"she makes herself attractive to the man."=「男に自分を魅力的にしている。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話