世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

罪な女だ。自分はその気がないくせに、男をその気にさせてって英語でなんて言うの?

罪な女とは、無邪気に異性をその気にさせる女、という意味です。
その気にさせるとはー恋心を抱かせてしまう、という意味です。
日常会話でよく、「○○って罪な女だよねー。自分はその気がないくせに、男をその気にさせて」という感じで使われます。あからさまに異性を誘惑するというより、天然で無邪気な言動が異性をそそる、って感じです。

default user icon
TOMOKOさん
2022/03/04 23:54
date icon
good icon

0

pv icon

7196

回答
  • She is a bad woman. Although she has no intentions of dating the man, she makes herself attractive to the man.

ご質問ありがとうございます。

"She is a bad woman."=「彼女は悪い女だ。」
(「罪な女」を直訳すると"a guilty woman"になるのですが、英語だと何か犯罪でも犯したのだろうか、と勘違いされる言い方なので、使いませんでした。)

"Although she has no intentions of dating the man,"=「男と付き合うつもりは無いのに」

"she makes herself attractive to the man."=「男に自分を魅力的にしている。」

ご参考に。

Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

7196

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:7196

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー