360度〇〇に囲まれた△△って英語でなんて言うの?
ブログのタイトルで「360°ろうそくに囲まれたバー」って言いたい時。360° Candles Barや360° Candle Surrounded Barで通じますか?Bar surrounded by candles 360 degreesと言わないと不自然ですか?数字を前に持ってきたいのですが。
回答
-
Bar surrounded by candles all around.
ご質問ありがとうございます。
正直に英語の英文にて「360°」は適切ではないと思います。
もし、言ったら、通じるけど少し不自然だと思います。
その代わりに「all around」の方が良いです。
そうすると、「ろうそくに囲まれたバー」は英語で「Bar surrounded by candles all around.」と言う風に言えます。
あくまでタイトルに「360°」を使いたいなら、Tanjoさんの1つ目の「360° Candles Bar」で大丈夫と思います。
ご参考になれば幸いです。