キラキラ女子って英語でなんて言うの?
恋も仕事も充実!自分磨きに余念がない!360度どこから見ても輝いていたい!
…的な女子を少し皮肉めいたニュアンスで表現するフレーズはありますか。
回答
-
a woman chasing perfection
-
a woman is fulfilled in life
「キラキラ女子」は、
"a woman chasing perfection"
"a woman is fulfilled in life”
かなとこちらで解釈しました。
"chase"は「追いかける」という動詞で、"a woman chasing perfection"は、「完璧を求めている女子」
"fulfilled"は、"fulfill"「満たす」の過去分詞形で、"a woman is fulfilled in life"「満たされた人生を生きている女子」という意味です。
少し皮肉めいたニュアンスで表現する場合は、
"She thinks her life is fulfilled and happy."
「彼女は自分の人生が充実していて幸せだと思っている。」を皮肉っぽく言ってみるといいかと思います。
ご参考になれば幸いです。