太ってる猫の背中に頭を乗せる猫の台詞です。お姉ちゃんの背中は大きくてどっしりして寝心地良い。どう言えばネイティブの自然な英語になるか教えて欲しいです。考えても不自然な日本語直訳しか浮かびません。
ご質問ありがとうございます。
「背中」はbackと言います。broadは「広い」、「幅広い」、「大きい」などです。
例文:Your sister has a broad back that is perfect for resting your head.
ご参考になれば幸いです。
英語で「お姉ちゃん」よりお姉ちゃんの名前それともあだ名を使われています。または頭を乗せる猫は太ってる猫に伝えている場合は "you" 「あなた」を使えます。"your back" 「あなたの背中」になります。
"Your back is so big" 「あなたの背中は大きくて」