俺には勿体ないぐらい良い友達って英語でなんて言うの?

私が仕事の都合で離れた所へ行く事になって 地元に居る親友に伝えたい言葉です!!!
default user icon
Atsuさん
2022/03/20 02:29
date icon
good icon

1

pv icon

185

回答
  • I don't deserve such a nice friend like you.

    play icon

  • You're too nice a friend for a person like me.

    play icon

この場合、次のように言うと自然で良いでしょう。 ーI don't deserve such a nice friend like you. 「私はあなたのような良い友達を持つにふさわしくない」=「私にあなたのような良い友達はもったいなさすぎる」 don't deserve で「〜にふさわしくない・〜の価値がない」 ーYou're too nice a friend for a person like me. 「私みたいな人にあなたは良い友達すぎる」=「私にはあなたはもったいないくらい良い友達だ」 a person like me で「私のような人間・人」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

185

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら