As opposed to telephone calls, business emails are convenient because we can keep a record of each of our correspondences.
ご質問ありがとうございます。
"As opposed to telephone calls,"=「電話とは違って」
"business emails are convenient"=「ビジネスメールは便利です」
"because we can keep a record of each of our correspondences."=「なぜかというと、お互いのやり取りを記録として残せるからです。」
ご参考に。
Unlike telephone calls, in the case of emailing, you can later see what messages you exchanged with your clients or business partners, so it's very useful.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Unlike telephone calls, in the case of emailing, you can later see what messages you exchanged with your clients or business partners, so it's very useful.
「電話とは違って、Eメールの場合は、どんなメッセージを顧客やビジネスパートナーと交換し合ったのか後で見ることができる」
直訳ではないですが、同じ内容の趣旨が伝わりますね♪
unlike ~「~とは違って」
in the case of ~「~の場合は」
exchange「交換する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI