世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

連絡がつかないって英語でなんて言うの?

メールしても返信がないし、電話しても出ない。 そういう状態です。
male user icon
shin1さん
2016/08/28 23:16
date icon
good icon

39

pv icon

67467

回答
  • I can't get a hold of him/her at all.

  • He/She is not answering me at all.

I can't get a hold of him/her at all. 全く連絡がつかない。 He/She is not answering me at all. 全然答えてくれない。 雲隠れ中でしょうか…? 英語で、至極一般的に「[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)をつける」と言う時は「get a hold of him/her」という表現を使います。例えば「彼に連絡してみなよ = Try get a hold of him.」という様になります。ここでは連絡がつかないので、「I can't get a hold of him/her」としています。二文目はそれよりももう少しシンプルに、「[全然反応がない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114464/)」という言い回しになります。 また、両方共「at all」を加えることによって”全然”という部分が強調されるわけですね。 早く連絡が返ってくるといいのですが!
回答
  • I can't reach him.

shin1さんへ だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 reach という動詞も使えます。 ex. We won't reach Miami until five or six o'clock. のように、arrive at【[到着する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33091/)】という意味でつかわれることも あれば、今回のように、 I can't reach him. 彼に到達できない=彼と連絡が取れない という意味を表すことも可能です。 どちらも、「[到達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30111/)」というのが根底にあるイメージですね。 ボクシングなどで、「彼はリーチが長い」と実況アナウンサーや 解説者が話しているのをお聞きになったことはないでしょうか? この「リーチ」は、腕の長さで、こちらも要は「相手への到達」 を意味しています。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 shin1さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • can't reach ...

  • can't get a hold of ...

can't reach ... can't get a hold of ... 上記のように英語で表現することもできます。 いずれも「〜と連絡が取れない」という意味の英語表現です。 例: We can't reach him for some reason. なぜか彼と連絡がつきません。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • lose touch with

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、文脈によっては lose touch with を使って表現しても良いと思います(*^_^*) lose touch with は「連絡が途切れる、音信不通になる」の意味です。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

39

pv icon

67467

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:67467

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら