世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

食品やおやつ、紙おむつまで幅広い商品の価格の値上げがあるそうですって英語でなんて言うの?

食品やおやつ、紙おむつまで幅広い商品の価格の値上げがあるそうです。値上げしないでほしい。
male user icon
DMM OSTUKAさん
2022/03/28 10:33
date icon
good icon

4

pv icon

2837

回答
  • "It looks like prices will increase on a wide variety of goods, from food and snacks to diapers."

- "It looks like prices will increase on a wide variety of goods, from food and snacks to diapers." "it looks like ~" 「〜そうです」"It seems like ~" も言えます。 "prices will increase" 「価格の値上げがある」"prices will rise" も言えます。 "on a wide variety of goods" 「幅広い商品」 "wide variety" 「幅広い」"wide range" も使えます。 "goods" 「商品」"products" や "items" も使えます。 "from food and snacks to diapers" 「食品やおやつ、紙おむつまで」 "food and snacks" 「食品やおやつ」 "diapers" 「紙おむつ」"nappies" も言えます。
回答
  • It seems like there's a price increase on a wide range of goods like food products, snacks, and even diapers.

ご質問ありがとうございます。 「食品」=「food products」 「おやつ」=「snacks」 「紙おむつ」=「diapers」 「まで」=「even」 「幅広い」=「wide range」 「商品の価格」=「the price of goods」 「値上げがある」=「price increase」 「〜そう」=「it seems like」 この表現はほとんどそのままで訳すことができます。そうすれば下記の翻訳になります。 「It seems like there's a price increase on the price of a wide range of goods like food products, snacks, and even diapers.」 もちろんこれは文法的に間違っていませんが、「price」を二回言わなくても大丈夫です。だから、「a price increase on a wide range of goods」の方が自然だと思います。 「diapers」の前の「even」があれば、この表現はもっと強調されます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2837

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2837

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー