世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

幅広い演技って英語でなんて言うの?

彼はシリアスな演技からコメディーまで幅広い演技をこなす、と言いたいです。
default user icon
keisukeさん
2020/03/22 23:43
date icon
good icon

18

pv icon

15140

回答
  • He is a really good actor. He can play any role from a serious one to lighter.

    play icon

  • He has a wide range of acting from a serious role to comical.

    play icon

  • He is a chameleon actor. He looks different depending on his roles.

    play icon

①He is a really good actor. He can play any role from a serious one to lighter. 直訳:彼は本当に良い俳優だね。シリアスなものから軽いものまでどんな役でも演じられるよね。 ②He has a wide range of acting from a serious role to comical. 直訳:彼はシリアスな役からコミカルな役まで幅広い演技力があるね。 ③He is a chameleon actor. He looks different depending on his roles. 直訳:彼はカメレオン俳優だね。役によって違って見えるよ。 <解説> ●「幅広い演技をこなす」 ① He is a really good actor. He can play any role 「幅広い演技をこなす」のは「とても優れた俳優だ」という証拠ですので, He is a really good actor(彼は本当に良い役者だ / 彼は演技力がとても高い)ということで表すことができるでしょう。 ただし, 厳密に幅について言及したいときは「どんな役でも演じることができる」と付け足すことでしっかり伝えることができます。 「演じる」= play, 「どんな〜でも」= any+単数名詞, 「役」= role で表すことできます。 ②He has a wide range of acting 「幅広い演技(力)を持っている」と発想することもできます。「幅広い」= a wide range of ~, 「演技」= actingやperformance ③He is a chameleon actor 「彼はカメレオン俳優だ」。役によって別人のようにガラッと雰囲気が変わる俳優さんをカメレオン俳優と言いますね(日本なら菅田将暉さん, 海外ならJohnny Deppといったところでしょうか)。カメレオン俳優はそのまま chameleon actorと言います。あるいはscreen chameleon(スクリーン/映画 のカメレオン)と言うこともできます。 ④ He is very good at acting. 「彼は演技がとてもうまい」でもよいですね。「〜が得意だ」= be good at ~ ●「シリアスな演技からコメディーまで」 ① from a serious role to a lighter one ② from a serious role to a comical one *comical はfunnyでもOK … 「AからBまで」= from A to B, 「シリアスな」はserious, 「コメディーの(役柄)」はcomical(コミカルな / 滑稽な)です。「軽い」と考えて, light(軽い)でもよいでしょう。roleは重複を避けるために代名詞のoneを使うとよりナチュラルになります(今回のModel Answersでは, 1つ目は, fromの前でroleを使ったので, serious直後をoneにし, to以下も重複するところは省略しています。from a serious one to a ligher one と言っても差し支えはありません。 ③ looks different depending on his roles あえて具体的なことを言わずに「役柄によって違って見える」と表してもよいでしょう。「違って見える」= look different, 「〜に応じて/〜によって」= depending on ~ <実際の会話を想定した言い方例> He is a chameleon actor, like... Johnny Depp. He looks totally different depending on his roles, right? (彼ってカメレオン俳優だよ。なんていうかJohnny Deppみたいな。役柄によって別人に見えるよね。) *like = 「例えば」「のような」 … 会話では, umやwellやyou knowのように, likeは間を埋めるつなぎ言葉(fillers)として頻繁に使われます。同時に「例えば」のニュアンスを含めることができます。 *totally = 「完全に」 *, right? = 「〜だよね」
Naoya Okada Fukuoka English Gym主宰
回答
  • He has a versatile acting range - from serious performances to comedic roles.

    play icon

  • He is a flexible actor who can perform everything from drama to comedy.

    play icon

  • He can pull off a myriad of roles, from serious parts to comic ones.

    play icon

He has a broad acting spectrum, from grave roles to humorous ones. 英語で「幅広い演技」を表現する時に、それぞれのフレーズは次のようになります。 1. "He has a versatile acting range - from serious performances to comedic roles." 直訳:彼はシリアスなパフォーマンスからコメディーの役まで、多彩な演技範囲を持っています。 ここで"versatile"は「多彩な」または「多才な」を表す形容詞です。 2. "He is a flexible actor who can perform everything from drama to comedy." 直訳:彼はドラマからコメディーまで何でも演じられる柔軟な俳優です。 "flexible"は普段「柔軟性」を示しますが、人に対して使用する場合は、さまざまな状況や役割に対応できることを表します。 3. "He can pull off a myriad of roles, from serious parts to comic ones." 直訳:彼はシリアスな役からコミカルな役まで、数多くの役をやり遂げることができます。 ここで"pull off"は、「成功させる」または「やり遂げる」という意味を持ちます。 4. "He has a broad acting spectrum, from grave roles to humorous ones." 直訳:彼は重篤な役からユーモラスな役まで、広範な演技スペクトラムを有しています。 "spectrum"は「範囲」または「スペクトラム」を意味しますが、この場合、演技の幅を表しています。"grave"は「重篤な」または「真剣な」を意味します。 これらのフレーズは俳優の演技力が広範囲に渡ることを表現するのに理想的な表現です。利用者のニーズに合わせて適切なフレーズを選んで使用することが可能です。
good icon

18

pv icon

15140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら