世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

義理の両親には頼みづらいって英語でなんて言うの?

「義理の両親は近くに住んでいるけど、気軽に頼み事をしづらい」と伝えたいです。

default user icon
( NO NAME )
2022/03/28 18:55
date icon
good icon

5

pv icon

3991

回答
  • It's hard to ask my in-laws for help

  • It's hard to ask my in-laws to do things

in-laws
義理の両親
厳密にいうとparents in-lawになりますが、in-lawsという表現の方が多く使われています。
義母=mother-in-law, 義父= father-in-law

it's hard to ask someone for help (手伝いを頼む)
it's hard to ask someone to do things (何かの軽い用事など)
誰かには頼みづらい

ご参考になれば幸いです!

回答
  • It's hard to

ご質問ありがとうございます。

「義理」=「in law」
「両親」=「parents」
「には頼みづらい」=「(it's) hard to request help」

この表現をそのままで訳すことができると思います。

普通は「義理の両親」=「parents-in-law」と言いますが、「in laws」を言う場合もあります。「parents-in-law」を使えば、ダッシュという句読点「-」が必要です。

例文:

My parents-in-law live close, but it's hard requesting help from them without hesitation.
義理の両親は近くに住んでいるけど、気軽に頼み事をしづらい。

ご参考になれば幸いです。

good icon

5

pv icon

3991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー