何故俺の頼むことに従わないんだって英語でなんて言うの?

頼みごとを拒んだ時
default user icon
kengoさん
2019/02/08 10:59
date icon
good icon

0

pv icon

2554

回答
  • Why won't you do as I ask?

    play icon

  • Why won't you do as I say?

    play icon

  • Why won't you follow my orders?

    play icon

1)"Why won't you do as I ask?"=「何故俺の頼むことに従わないんだ」

2)"Why won't you do as I say?"=「何故俺の言うことに従わないんだ」

3)"Why won't you follow my orders?"=「何故俺の命令に従わないのか」
これは部下だけに言います。

上記の例文、"won't"の代わりに"aren't"も可能です。
"won't"は「従わない」意味です。
"aren't"は「*今*従っていない」ことを強調します。
**"aren't"を使ったら、動詞の活用にご注意ください。
"Why won't you follow my orders?"ー>"Why aren't you following my orders?"

1)、2)、3)はとても無礼で、挑発的な言い方です。
私が上司にそう言われたら、仕事を辞めたくなってしまいます。
もっと優しく言いたいなら:
・"Is there a reason you can't do as I requested?"
・"May I ask why you haven't done what I requested of you?"
Michael H DMM英会話講師
good icon

0

pv icon

2554

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2554

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら