ご質問ありがとうございます。
「タバコのヤニ」は英語で「(the) tar in cigarettes」や「(the) nicotine in cigarettes」と言います。「ヤニ」=「resin」を言う場合もありますが、普通は「tar」や「nicotine」だと思います。
因みに、一般的に「タバコ」は「tobacco」に訳しますが、このような場合では「cigarettes」を指します。
例文:
It's become brown because of the tar in cigarettes.
タバコのヤニによって茶色になっている。
ご参考になれば幸いです。
It became brown due to the tar that cigarettes emitted.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『タバコのヤニによって茶色になっている』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It became brown due to the tar that cigarettes emitted.
として、『たばこの出したヤニによってそれは茶色になりました。』と言えます。
As you smoke, the cigarette emits yellowish-brown smoke, mainly from burning nicotine and tar.
とすると、『喫煙時、主にニコチンとヤニが燃えることでタバコは黄褐色の煙を出します。』と補足説明もできますね!
参考になれば幸いです。