Everyone was left speechless that you could hear a pin drop in the venue.
ご質問ありがとうございます。
「You can hear a pin drop」というフレーズは適切だと思います。これは「部屋とかがとても静かでシーンしている」という意味です。
この場合「会場の空気が白けてしまった」と言いたいなら、個人的「You could hear a pin drop in the venue.」の方がおすすめします。
また「ドン引き」は英語で「being left speechless」と言います。これも上記の英文を含めたいなら、「Everyone was left speechless that you could hear a pin drop in the venue.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。