よどんだ空気って英語でなんて言うの?

「窓を閉め切っていたので空気がよどんでいる。」
「社内のよどんだ空気を一掃したい。」
default user icon
Naokoさん
2019/10/29 19:27
date icon
good icon

2

pv icon

3264

回答
  • The air is stagnant.

    play icon

  • The room is stuffy.

    play icon

The air is stagnant. 空気が淀んでいる。そのままの訳です。形容詞stagnantは水や空気などが流れない様子、時には経済が発展しない状況を表す時にも使います。
The air room is stuffy. 形容詞stuffyは換気が悪い状態を意味します。また新鮮な空気が不足してる場合などにも使います。
社内の淀んだ空気を表現する場合、比喩的な発想として、gloomy atmosphere of(over) the company, gloomy air of(over) the companyと表せます。動詞はrefresh動詞を使い、I’d like to refresh the gloomy air of(over) the company.はどうでしょうか?
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

3264

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら