世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

引き締まった空気って英語でなんて言うの?

彼が会場に現れると、一瞬で周りの空気がぴんと引き締まりました。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/31 01:35
date icon
good icon

8

pv icon

9291

回答
  • I could feel the tension in the air when he walked in.

  • As soon as he walked into the room the atmosphere became tense.

「彼が会場に現れると、一瞬で周りの空気がぴんと引き締まりました。」 I could feel the tension in the air when he walked in. As soon as he walked into the room the atmosphere became tense. の二つの例を挙げてみました。 I could feel the tension in the air when he walked in. when he walked inで彼が入ってきた時ですね。 空気が変わったところをfeel the tension in the airにしました。 As soon as he walked into the room the atmosphere became tense. As soon asは「~をするとすぐに」と訳されることが多いですね。 the atmosphere became tenseで雰囲気が変わったことを表現しています。 Tenseは緊張や張りつめた感じ、場合によっては引き締まった感じを表せます。
Amy オンライン英会話コーチ・TESOL英語トレーナー
回答
  • The atmosphere tensed up the moment he entered the room.

彼が会場に現れた瞬間、周りの空気がぴんと引き締まる様子を英語で表現するなら、「The atmosphere tensed up the moment he entered the room.」が適切です。「The atmosphere」はその場の空気感やムードを指し、「tensed up」はピリッと緊張する様を表す表現です。「the moment」は「ちょうどその時」という意味で、何かが起こった正確な瞬間を強調します。 類似の表現でも以下のように言うことができます: There was a palpable sense of tension when he walked in. The room became instantly charged as he made his appearance.
good icon

8

pv icon

9291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9291

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら