空気感って英語でなんて言うの?

「この写真は空気感が伝わってきますね」
上の全文を英語にしてください。
「空気感」はその場の雰囲気や臨場感やムード。
male user icon
Dutoitさん
2018/11/12 16:37
date icon
good icon

16

pv icon

16546

回答
  • This picture really captures the mood and atmosphere

    play icon

和英辞書で空気感はatmosphere (of a place or person), mood, ambianceになります。​
(of a place or person)が書いてある理由は、大気という意味じゃないと言いたかったからだと思います。
そして、この場合、mood and atmosphereにしました。
atmosphereだけで言うと、相手は大気という意味と理解する可能性があると思うので、moodをつけました。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • atmosphere

    play icon

  • mood

    play icon

  • vibes

    play icon

「空気感」は英語で "atmosphere" "mood" または "vibes" と言います。"Atmosphere" が一番日本語のニュアンスと似ていると思います。"vibes" はどちらかと言うとティーネイジャーによく使われる言葉で、フォーマルな場合には使いません。

例文:
The photo really captures the atmosphere of the party. 「この写真はパーティーの空気感をよく捉えている。」
I can feel the mood of the event. 「イベントのムードがここまで伝わってくる。」
The vibes of the party is so cool. 「このパーティーの空気感はすごくかっこいい。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

16546

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:16546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら