There's no way I'm going to wait here for an hour.
日本語に近い言い方だと次のように言えます。
ーI have no intention of waiting here for an hour.
「一時間もここで待つつもりはない」
to have no intention of ... で「…のつもりはない」
または次のような言い方も自然ですよ。
ーThere's no way I'm going to wait here for an hour.
「一時間もここで待つはずがない・一時間もここで待つなんてありえない」
例えば、レストランに行って一時間待ちと言われた時は次のようにも言えます。
ーI'm definitely not waiting here for a table for an hour.
「(テーブルに案内されるまで)一時間も待つわけがない」
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I am NOT going to wait for a whole hour.
私は一時間も待つつもりはありません。
NOT を強調すると「待つつもりはない」感が出ます。
また、a whole hour で「一時間も」「まる一時間も」のニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm definitely not going to wait for an hour.」
=1時間なんか絶対待たない。
(例文)I'm definitely not going to wait for an hour. That's way too long!
(訳)1時間なんか絶対待たない。そんなの長すぎる!
・「I'm definitely not planning to wait for an hour.」
=1時間なんか待つ予定は一切ない。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco