気楽でいいでしょ?って英語でなんて言うの?

私は1日3時間しか仕事をしていません。そのあとに、笑いを込めて言いたいとき(皮肉っぽくなく)
female user icon
KAYOさん
2017/10/24 19:44
date icon
good icon

6

pv icon

7683

回答
  • Happy go lucky.

    play icon

何も気にせず能天気にたのしく生きる、といった意味を持つのが

 happy go lucky

です。

 I work only three hours a day. Happy go lucky.
 (私は1日3時間しか仕事をしていません。気楽なものです。)


なお、話せば同じことですが、名詞の前につけて「能天気な男」などというのを書く場合には

 a happy-go-lucky man

というように、ハイフンでつないで1つの形容詞として扱うのが一般的です。
回答
  • easy going

    play icon

  • carefree

    play icon

  • relaxed

    play icon

I only work 3 hours a day は「私は1日3時間しか仕事をしていません」の言い方になります。

例文 I lead a relaxed, carefree life.
「私は気楽な生活をおくります。」

参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

7683

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら