気楽でいいでしょ?って英語でなんて言うの?
私は1日3時間しか仕事をしていません。そのあとに、笑いを込めて言いたいとき(皮肉っぽくなく)
回答
-
Happy go lucky.
何も気にせず能天気にたのしく生きる、といった意味を持つのが
happy go lucky
です。
I work only three hours a day. Happy go lucky.
(私は1日3時間しか仕事をしていません。気楽なものです。)
なお、話せば同じことですが、名詞の前につけて「能天気な男」などというのを書く場合には
a happy-go-lucky man
というように、ハイフンでつないで1つの形容詞として扱うのが一般的です。
回答
-
easy going
-
carefree
-
relaxed
I only work 3 hours a day は「私は1日3時間しか仕事をしていません」の言い方になります。
例文 I lead a relaxed, carefree life.
「私は気楽な生活をおくります。」
参考になれば幸いです。