I was so nervous that I kept on stammering throughout my entire presentation.
I could barely get myself to pronounce the words out of nervousness.
ご質問ありがとうございます。
主語を「I」にした文章を作りました。
① "I was so nervous that I kept on stammering throughout my entire presentation."=「私は発表中あまりにも緊張し、かみまくりでした。」
② "I could barely get myself to pronounce the words out of nervousness."=「あまりにも緊張していたため、言葉を発音するのが精一杯でした。」
ご参考に。
I was so nervous that I kept tripping over my words.
「緊張しすぎてかみまくりだった」は英語で「I was so nervous that I kept tripping over my words.」と言います。「~まくり」という文法は「to keep doing」や「to do repeatedly」というニュアンスや意味なので、「I kept ~」が適切です。
緊張しすぎてかみまくりで恥ずかしかった。
I was so nervous that I kept tripping over my words. It was so embarassing.