急かさないでよ 前が詰まってるから急いでも無意味ですよって英語でなんて言うの?

早く進めとプレッシャーかけてきまくりだが意味ないし
default user icon
( NO NAME )
2017/05/18 03:01
date icon
good icon

6

pv icon

3105

回答
  • Don't hurry me, it's packed in the front so hurrying me is pointless anyway.

    play icon

  • Don't rush me, it's crowded in front so rushing me is meaningless anyway.

    play icon

「急かす」→「To hurry, to rush」

「前が詰まってる」→「Packed in the front, crowded in front」

「無意味」→「Meaningless, pointless」

まとめて言いますと、

「Don't hurry me, it's packed in the front so hurrying me is pointless anyway.」
「Don't rush me, it's crowded in front so rushing me is meaningless anyway.」
と表現できます。

どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

6

pv icon

3105

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら