世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

体にしみわたるって英語でなんて言うの?

運動や風呂の後などにコーラやビールを飲んだ時、あーー体に染み渡る!はどのように表現すれば良いでしょうか。参考例も教えてください。

default user icon
Summerさん
2022/04/07 21:23
date icon
good icon

9

pv icon

6893

回答
  • This beer is so refreshing!

  • I feel like a new man!

「染み渡る」は英語で to soak through や to permeate などと言えますが、この場合にこれらの単語を使って言うと不自然なので、次のように言うと良いでしょう。

ーThis beer is so refreshing!
「このビールすごく体を爽やかにする!
ビールが体に染み渡って refreshing「心身を爽やかにする・元気づける」というニュアンスです。

ーI feel like a new man!
「生き返る!」
to feel like a new man で「生き返る・生まれ変わる」
ビールが体に染み渡って生き返った!というニュアンスです。

ご参考まで!

回答
  • "This really hits the spot!"

  • "This really goes down well!"

英語で似た表現として使われるのは "This really hits the spot!" や "This really goes down well!" です。

例文:
- "After a long run, this cold beer really hits the spot!"
(長距離走の後、この冷えたビールが本当に体にしみわたる!)

  • "That cola really goes down well after a hot bath!"
    (お風呂の後に飲むコーラが、本当に体に染み渡る!)

good icon

9

pv icon

6893

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6893

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー