Not long after I broke up with my boyfriend, he sent me some of my clothes with sludge smeared all over them.
ーNot long after I broke up with my boyfriend, he sent me some of my clothes with sludge smeared all over them.
「彼氏と別れてすぐ、泥まみれの私の服が送られてきた」
not long after で「〜してからすぐ・間もなく」
to break up で「別れる」
clothes with sludge smeared all over them で「泥まみれの服」
後半部分を次のようにも言えます。
he sent me some clothes I left at his place covered with mud.
「泥でまみれた彼の家に置いていた私の服が送られてきた」
covered with mud で「泥で覆われた」
ご参考まで!
My ex-boyfriend sent me my clothes covered in sludge right after I broke up with him.
「彼と別れてすぐ泥がついた私の服が郵送で送られてきた」は英語で「My ex-boyfriend sent me my clothes covered in sludge right after I broke up with him.」と言います。「sludge」は土や産業廃棄物の場合で使われているので、普通の汚れなら、「dirt」や「mud」のほうが適切だと思います。
彼と別れてすぐ泥がついた私の服が郵送で送られてきた。
My ex-boyfriend sent me my clothes covered in mud right after I broke up with him.