I often get flashbacks of the hardships I went through in the old days. Hardships that I honestly want to forget.
ご質問ありがとうございます。
takashiさんの英文自然になるように直します。
最初、「I often flash back」→「I often get flashbacks」
そして、「to my own hard experience」→「of the hardships I went through.」
最後に「and old days」→「in the old days」
英文は「I often get flashbacks of the hardships I went through in the old days.」になります。
もし、「本当は思い出したくないけど、よく思い出してしまう」と伝えたいなら、「Hardships that I honestly want to forget.」と言えます。
最終的に「I often get flashbacks of the hardships I went through in the old days. Hardships that I honestly want to forget.」になります。
ご参考になれば幸いです
I often remember tough experiences and things from the past.
I often get flashbacks of tough experiences and things from the past.
「自分のつらい経験や昔の事をよく思い出してしまう。」は英語で「I often remember tough experiences and things from the past.」と言います。「flashback」を使うには、名詞として使われているケースが多くて、「to get flashbacks」という形で表現されています。
自分のつらい経験や昔の事をよく思い出してしまって痛いです。
I often remember tough experiences and things from the past, and I cringe.