アフガンにとって芥子栽培は必要悪だって英語でなんて言うの?
DMMクラスで、タリバンが国際社会から認められ制裁措置を緩和してもらうために麻薬である阿片の元になる芥子の栽培を禁じる措置を実施したと習った。ところがアフガニスタンの貧困家族は芥子の栽培が重要な収入源になっているという。それは必要悪のようなものだと表現したかった。
回答
-
In Afghanistan, for the families who are stuck in poverty, the cultivation of opium poppy is an important source of income.
-
For them, it is a necessary evil.
ご質問ありがとうございます。
"In Afghanistan, for the families who are stuck in poverty,"=「アフガニスタンで、貧困から抜け出せない家族にとっては」
"the cultivation of opium poppy is an important source of income."=「芥子栽培は重要は収入源である。」
"For them, it is a necessary evil."=「彼らにとっては、必要悪だ。」
ご参考に。