この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーJust take my word for it, and try it once.
「私の言うこと信じて、一度やってみて」=「騙されたと思って一度やってみて」
to take someone's word for it で「人の言うことを信じる」
ーJust trust me, and give it a try.
「とにかく私を信じて試してみて」=「騙されたと思って一度やってみて」
to give it a try で「試してみる・やってみる」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『騙されたと思って一度やってみて。』は、いくつか言い方が考えられます。意訳になりますが、よく使われるのは、
Trust me. You will like it.
として、『私を信じて(騙されたと思ってを言い換えて)、きっと気に入るから。』と言います。また、Trust me. Just try it once.
『私を信じて一度やってみて』と言ってもよいでしょう!
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、意訳ですが、
Just trust me. I'm sure you'll like it.
「とにかく信用して。絶対に気に入るから」
Trust me. Just try it.
「信用して。とにかくやってみて」
などと表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪