I don’t know if I need to do it next time too but for now, I did it.
ご質問ありがとうございます。
「一応」は英語で「for now」と言います。
具体的に「一応やっておきました」と言いたいなら、「For now, I did it. 」と言えます。
もし、今後もやるかどうか必要分からなければ、最初に「I don’t know if I need to do it next time too」と追加できます。
最終的に「I don’t know if I need to do it next time too but for now, I did it. 」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I did it just in case.」
=一応やりました。
(例文)I don't think I had to do it but I did it just in case.
(訳)やらなくて良かったと思うけど一応やりました。
・「I decided to do it just in case.」
=一応やる事にしました。
よく使うフレーズ:
「just in case」
=一応
(例文)I brought it just in case.
(訳)一応持ってきました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I did it just in case.
一応、念の為やりました。
I did it to be on the safe side.
一応、念の為やりました。
上記のように英語で表現することができます。
just in case / to be on the safe side は「念の為」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。