本気じゃなかったけどねって英語でなんて言うの?

水泳の話で、「一応平泳ぎが得意だよ!本気でやってた訳じゃないけどね!」ってどう表現するのですか??
female user icon
Millaさん
2019/10/04 14:51
date icon
good icon

3

pv icon

1717

回答
  • even though I never really competed

    play icon

  • but I never swam competitively

    play icon

「本気じゃなかったけどね」というのは、水泳は得意だけど競技に出たりするほど本気じゃなかったということでよかったでしょうか。もしそうなら下の例文のように言うと良いでしょう。

ーI suppose I'm pretty good at the breaststroke even though I never really competed.
「一応平泳ぎは結構得意だよ。(賞を目指して)競ったりはしなかったけどね。(=本気じゃなかったけどね)」
平泳ぎは breaststroke と言います。
compete「(賞を目指して)競い合う」

ーMy breaststroke has always been quite strong but I never swam competitively.
「平泳ぎがいつも得意だったけど、競争して泳いだことはない。」
strong でも「〜が得意で」「〜に強くて」という意味があります。
competitively「競争して・競い合う」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1717

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら