パソコンの充電が切れていました!すみません。って英語でなんて言うの?

一応聞いておきます。
default user icon
Riaさん
2020/08/08 17:49
date icon
good icon

3

pv icon

1441

回答
  • My laptop's battery had ran out! I'm sorry.

    play icon

ご質問ありがとうございます!

"My laptop's battery had ran out!"=「私のパソコンの電気が無くなっていました!」

☆あるいは、"My laptop's battery was empty!"(empty=空っぽ)というフレーズも使えます。

"I'm sorry."=「すみません。」

☆または、主語を省いて"Sorry"だけでもOKです。

あるいは、少し丁寧に言いたい場合は"I'm sorry for the trouble."(ご迷惑おかけします)とも言えます。

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I'm sorry but my laptop is dead.

    play icon

  • I'm sorry but my laptop's battery is dead.

    play icon

「パソコンの充電が切れていました!すみません」は英語で I'm sorry but my laptop is dead もしくは I'm sorry but my laptop's battery is dead になると思います。

laptop = ノートパソコン
battery = バッテリー、電池
is dead = 死んでいる状態。つまり、切れている
laptop's battery - ノートパソコンの電池
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1441

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら