I'm very sorry, but there are only female therapists here.
ご質問ありがとうございます。
柔らかい言い方が様々にありますね。まずは「女性のセラビストでの対応になります。」の直訳はit will be handled by a female therapistとかa female therapist will handle itなどになります。でも、優しくするとWe only have female therapistsとかthere are only female therapists hereとかthere are only female therapists availableなどを使えます。
ご参考になれば幸いです。
We only have any female therapists. We apologize for the inconvenience.
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry, we don't have any male therapists.」
=申し訳ございません。男性のセラピストはいません。
・「We only have any female therapists. We apologize for the inconvenience.」
=女性のセラピストしかいません。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
(例文)Do you have male therapists?// We only have any female therapists. We apologize for the inconvenience.
(訳)男性のセラピストはいますか?//女性のセラピストしかいません。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco