I don't think I'm comfortable answering that question.
ご質問ありがとうございます。
「この質問はちょっと微妙ですね」は英語で「That question is a bit strange.」と言えます。変な質問に対して、このような言い方を使えます。
また、別の言い方ですが、微妙な質問とか失礼な質問を聞いたとき、「I don't think I'm comfortable answering that question.」という風に言えます。これで正直に答えしにくいと伝えられます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I don't really think this is a good question.」
=これはあまり良い質問だとは思いません。
(例文)I don't really think this is a good question. Can we skip it?
(訳)これはあまり良い質問だとは思いません。飛ばしてもいいですか?
・「I don't really want to answer this question.」
=この質問はあまり答えたくありません。
(例文)I don't really want to answer this question.// Okay, let's skip it.
(訳)この質問はあまり答えたくありません。//オッケーでは飛ばしましょう。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I don't think this is a very good question.
これはあまり良い質問だと思いません。
I don't really like this question.
この質問はあまり好きではありません。
This is a weird question.
これは変な質問です。
上記のように英語で表現することができます。
not very good は「あまり良くない」=「微妙」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。