戦争にプロパガンダはつきものである。虚偽情報を識別することは難しいかもしれない。しかし、SNSで情報が溢れていても、情報源が国営放送のみだとしても、懐疑的な見方は必要である。
ご質問ありがとうございます。
"Even if I tell him how things really are,"=「彼に物事が実際にどうなっているか伝えても」
"we don't speak the same language."=「話が嚙み合わない。」
"This is because he's taken the propaganda as truth."=「それは彼がプロパガンダを真実だと思い込んでいるからだ。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話