本気でしようとは思わないって英語でなんて言うの?

社長は口では改革が必要だと言うが、本気で改革しようとは思っていない。
default user icon
sachikoさん
2022/04/16 16:38
date icon
good icon

4

pv icon

162

回答
  • The president says we need to reform, but he doesn't really mean to reform.

    play icon

  • The president says we need to reform, but he is just saying it. He doesn't actually mean to do it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "The president says we need to reform,"=「社長は改革が必要だと言う」 "but he doesn't really mean to reform."=「でも彼は本当に改革するつもりはない。」 ②(同上) "but he is just saying it."=「でも彼はそれを言っているだけ。」 "He doesn't actually mean to do it."=「実際それをするつもりはない。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I don't think it is said earnestly.

    play icon

  • The President says that reform is necessary, but I don't think it is said earnestly.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「本気でしようとは思わない」は英語で「I don't think it is said earnestly.」と言えます。 また、文脈で「社長は口では改革が必要だと言うが、本気で改革しようとは思っていない」と言いたいなら、そうすると、「The President says that reform is necessary, but I don't think it is said earnestly.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

162

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら