世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

口実を得る為、味方に自国領内の攻撃させ民間人を犠牲にしたって英語でなんて言うの?

チェチェン紛争の話。自国内への爆撃を敵国のテロ攻撃だとみなして、侵攻の口実を得たかたちだが、実は自作自演であった。侵略の大義名分を得るために自国の民間人を犠牲にしたという事実をどれだけの国民が知っているのだろうか。告発した元諜報員は暗殺されている。
default user icon
kobaさん
2022/04/19 00:10
date icon
good icon

0

pv icon

1320

回答
  • To create an excuse, (they) orchestrated domestic attacks and sacrificed their own citizens.

ご質問ありがとうございます。 「口実」はexcuseと言います。「得る」はrecieveとgetですので「口実を得るため」はto get an excuseです。それは自然な言い方ですが、この話ではcreateもぴったりだと思います。 回答のorchestrateは「味方にXXさせる」時によく使っています。例えばテロの話ではOsama Bin Ladin orchestrated the attacks on 9/11.みたいな使い方をよく見えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1320

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら