世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「医者からもらった薬がわかる本」って英語でなんて言うの?

2通りで訳したいです。あってますか? ①(医者からもらった薬)がわかる本 the book explaining how to take the medicine which a doctor prescribed me ②医者からもらった(薬がわかる本) the book given from a doctor which explains how to take medicines
default user icon
Morikyさん
2022/04/25 10:34
date icon
good icon

0

pv icon

1106

回答
  • A book that explains medicine prescribed by a doctor

  • The book given to me by a doctor which explains the medicines

ご質問ありがとうございます。 ① "the book explaining how to take the medicine which a doctor prescribed me" ➝ OK です。ただ、"the book" ではなく "a book" の方がこの文脈では良いと思います。 (このような本がたった一冊しかなければ"the book"になりますが、類似した内容の本が他にも出版されていれば"a book"になります。) ② "the book given from a doctor which explains how to take medicines" "given from"→ "given by" "which explains how to take medicines":文法的には問題はありませんが、これは薬の服用方についての説明で、薬そのもの説明という意味にはなりません。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "The book that explains the medicine that my doctor prescribed me."

  • "The book given to me by my doctor to help me understand my medicine."

- "The book that explains the medicine that my doctor prescribed me." "the book that ~" 「〜本」 "explains ~" 「〜を説明する」 "the medicine" 「薬」 "the medicine that my doctor prescribed me" 「医者からもらった薬」 "my doctor" 「私の医者」 "prescribed me" 「私にくれた」医者は薬をあげることは "prescribe" を使います。 - "The book given to me by my doctor to help me understand my medicine." "the book given to me" 「私もらった本」 "given to me by my doctor" 「私の医者にもらった」 "to help me understand ~" 「〜をわかるために手伝う」 "my medicine" 「私の薬」 薬と医者のことについて話す時によく "my ~" 「私の〜」を付けます。 "my doctor" は 私が診断もらう医者のことを表します。 "my medicine" 私が飲む薬のことを表します。
good icon

0

pv icon

1106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら