- "Religion and politics are inseparable."
"religion" 「宗教」
"politics" 「政治」
"inseparable" 「切っても切り離せない」"cannot be separated" も言えます。
"In recent years religion and politics have become inseparable."
「近年、宗教と政治は切っても切り離せない関係にある」
to be inseparable
切っても切り離せない
日本語の表現はより詩的ですが、こういう場合ではinseparable (離せる・分けることができない)という単語は英語で自然に使われています。
例えば、
Religion and politics are inseparable
宗教と政治は切っても切り離せない
アメリカでこういう話でよく見る表現は、Separation of church and state (教会と国家の分離)です。
アメリカでキリスト教は一番強い宗教ですからね。
Separation of church and state is impossible / 教会と国家の分離は不可能
は一番目の表現と同じ意味で使われそうです。
ご参考になれば幸いです!