先の傷んでる部分だけ切ってくださいって英語でなんて言うの?
美容院で、どのように切ってもらいたいか自分の希望を伝えら時に使えるフレーズを教えてください。髪の毛を伸ばしている最中なので、あまり切って欲しくないんだけど、でも、傷んでいるところは切ってほしい。
回答
-
Could you trim my damaged ends?
trim 切りそろえる
(ペットの毛をカットする人をトリマーtrimmerといいますよね!)
damaged ends 傷んだ毛先
I'm growing out my hair. Could you trim my damaged ends?
髪の毛を伸ばしているので傷んでいるところだけ切ってもらえますか?
傷んだ毛先は他にも"split ends" 「枝毛」や"dry ends" 「乾いた毛先(潤いを失って傷んでいる毛先)」と言うこともできます。
回答
-
Please cut off only the split ends.
-
Please trim only the damaged ends.
-
Please don't trim too much, just the frayed ends.
「カットする」は、cut off や trim で表すことができます。
「トリミング」と聞くと動物の毛を整えることを想像しますが、人間にも使える単語です。
split は形容詞で「割れた、裂けた」という意味があるので、split ends「裂けた先っぽ」、つまり「枝毛」を指しています。
damaged は「痛んでいる」の意味です。
3つ目は、「あまり切りすぎないようにしてください。痛んだ毛先だけお願いします」ということ。frayed は「擦り切れた」という意味で、frayed coat なら着古して「ぼろぼろのコート」を表します。