気心知れた友達って英語でなんて言うの?

「気心知れた友達と過ごしてとても楽しかった」はなんと言いますか?
default user icon
Ayakaさん
2022/05/01 00:55
date icon
good icon

0

pv icon

225

回答
  • "A close friend."

    play icon

  • "A friend that really gets me."

    play icon

- "A close friend." 「親友」 気心知れた友達を表す時英語で "close friend" 「親友」や "old friend" 「旧友」を言います。なぜなら "a close friend" や "old friend" がよく自分のことをわかっていると気心知れると言うことです。 "It's so much fun spending time with a close friend" 「気心知れた友達と過ごしてとても楽しかった」 - "A friend that really gets me." 「気心知れた友達」 "a friend" 「友達」 "that really gets me" 「気心知れた」・「欲をわかってくれる」 "me" の代わりに "you" も言えます。 "It's really fun spending time with a friend that really gets you." 「気心知れた友達と過ごしてとても楽しかった」
good icon

0

pv icon

225

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら