早い段階でその事を知れてよかった!って英語でなんて言うの?

取り返しがつかなくなる前に、大事なことが知れてよかった時。
default user icon
Paさん
2017/07/21 04:36
date icon
good icon

12

pv icon

16868

回答
  • Good thing we found it early!

    play icon

  • Good thing we caught this early!

    play icon

  • Good thing we found this at such an early stage.

    play icon

「早い段階でその事を知れてよかった!」は英語に訳すとこのようは自然です。

Good thing we found it early!
Good thing we caught this early!
Good thing we found this at such an early stage.

上記の英語では early stage は早い段階です。Early も「早い」という意味なので、「早い段階」の意味合いも伝われます。

Good thing... は「〜よかった』になります。

他の言い方が Good thing we found this early enough to fix it か Good thing we found the mistake early enough to fix it.

Fix it というのは「正しくする」か「直る」とい意味です。
回答
  • I'm so relieved I found out about that early on

    play icon

  • I'm so glad that I realized that early on

    play icon

I'm relievedは「安心している」「ほっとしている」という意味です。
I'm relieved that you and your family is safe.
あなたとあなたの家族が無事で安心した。

I'm gladは「嬉しい」とよく訳されていますが、同じ意味のI'm happyより「ほっとする」という気持ちが入っています。

found outはfind outの過去形で「見つけ出す」「発見する」という意味です。
I found out that my boyfriend was cheating on me.
彼がわたしに浮気していたことを知ってしまった。

realizeは「気付く」「はっきり理解する」という意味です。
good icon

12

pv icon

16868

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:16868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら