- "It has loops for pegs."
"it has loops" 「輪っかがついている」
"for pegs" 「杭のため」
"loops" 「輪っか」"hoop" や "ring" も言えますが縄でのは "loop" は一番適切です。
- "It has loops so it can be pegged down."
"so it can be pegged down."「ペグで抑えられる」・「杭を打ち込むため」
"The picnic blanket has four loops on each corner so that it can be pegged down."
"picnic blanket" 「レジャーシート」"mat" も言えます。 "carpet" は家の中に置いているものにつかわれています。
"has four loops on each corner" 「輪っか四つが四隅に付いている」
"so that it can be pegged down" 「ペグで抑えられる」
"The picnic blanket has four loops on each corner for pegs so that it doesn't get blown away."
"for pegs" 「杭のため」
"so that it doesn't get blown away" 「吹き飛ばされない為に」
The ground sheet has four loops on each corner so that it can be pegged down.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
ご質問にあるような状況で言うのであれば、先にも述べられている通り、
The picnic blanket has four loops on each corner so that it can be pegged down.
というと伝わりやすいですね!
日本で言う『レジャーシート』は、ナイロンで薄手のものが多いのですが、北米では picnic blanket と言い、柔らかめの厚手の生地が多い気がします。ナイロンで薄手のものであれば、ground sheet と言ってもよいでしょう!こちらはキャンプなどでよく使われます。
参考になれば幸いです。