こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
behind the scenes
見えないところで
when nobody's watching
誰も見ていないときに
例:
They put in so much effort when nobody's watching.
彼らは誰も見たいないときに大きな努力をしています。
ぜひ参考にしてください。
「見えないところで」を直訳すると places where we can't see のように言えますが、この場合だと behind the scenes などの表現を使った方が自然だと思います。
例:
They put forth a great deal of effort in ways that we can't see.
「彼らは私たちが見えないところで相当な努力をしている」
in ways で「〜なようなやり方で」
They work hard behind the scenes in ways that fans will never know about.
「彼らはファンに知られないように裏で一生懸命頑張っている」
ご参考まで!
この場合の「見えない所で」は、
「舞台裏で、目立たない水面下で」などを表すbehind the scenesが適切だと思いますm(__)m
例)
They are making a lot of effort behind the scenes.
「彼女たちは見えない所でたくさん努力をしている」
他にも、
They always supports us behind the scenes.
「彼らは見えない所でいつも私たちを支えてくれる」
などのような言い方もします。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)