It's not possible to get a response during Golden Week.
Unfortunately, Japanese companies were not open due to the Golden Week holidays, so it wasn't be possible to get a response right away. I'm sorry for the inconvenience.
ご質問ありがとうございます。
「ゴールデンウイークの最中なので返事がきません」は英語で「It's not possible to get a response during Golden Week.」と言います。
また、「日本の会社はお休みなので私も返事がもらえれてません 」と説明したいなら、「Unfortunately, Japanese companies are not open due to the Golden Week holidays, so it won't be possible to get a response right away. I'm sorry for the inconvenience.」という風に言えます。
因みに、この答えは休明けなので、「Unfortunately, Japanese companies were not open due to the Golden Week holidays, so it wasn't be possible to get a response right away. I'm sorry for the inconvenience.」の方が適切だと思います。この言い方で、なぜ休みのとき、答えできなったと説明できます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Due to Golden Week, I didn't get a response.」
「Because of Golden Week, I didn't get a response.」
=ゴールデンウイークのため、返事が来ていません。
(例文)Due to Golden Week, I didn't get a response. I think they'll respond next week.
(訳)ゴールデンウイークのため、返事が来ていません。来週返事が来ると思います。
(例文)Why didn't they respond yet? //Because of Golden Week, I didn't get a response.
(訳)なぜまだ返事が来ないのですか?//ゴールデンウイークのため、返事が来ていません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
We haven't gotten a reply because of Golden Week.
ゴールデンウィークなので返事が来ていません。
上記のように英語で表現することができます。
because of Golden Week は「ゴールデンウィークなので」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。