「ゴールデン街の友達はイラストを描いてくれた」って英語でなんて言うの?

ゴールデン街の友達はイラストを描いて、LINEで送りました。なので、「ゴールデン街の友達はイラストを描いてくれた」って英語でなんて言う?
default user icon
alvinsboredさん
2019/02/19 16:39
date icon
good icon

0

pv icon

1163

回答
  • The friend from Golden-gai drew the illustration for me.

    play icon

  • A friend from Golden-gai drew the illustration for me.

    play icon

ゴールデン街の友達=My friend from Golden-gai
イラスト=illustration, drawing, picture

ゴールデン街の友達はイラストを描いてくれた
The friend from Golden-gai drew the illustration for me.
たくさんの友達がいるなかで、ゴールデン街の友達はイラストを描いてくれた。ほかの友達はほかのことをしてくれたという場面。

ゴールデン街の友達がイラストを描いてくれた
A friend from Golden-gai drew the illustraion for me.
ゴールデン街で知り合った友達がその絵をかいてくれたと説明したい場合。

どちらのケースかわかりませんでしたので両方解説しました。
ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • My friend in Golden-gai drew me an illustration.

    play icon

「ゴールデン街の友達」はFriend in golden-gaiもしくはFriend from golden-gai。 「街」は英語でQuarter・Districtと解釈しますが、地名は普段そのままの方がわかりやすいでしょう。

イラストはもともと英語のIllustrationと言う単語を略した物で、「描く」とはDraw
「描いてくれた」とは過去形なのでDrewになります。
Kenichi T DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1163

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら