ご質問ありがとうございます。
"I don't like kids' (TV) programs." とも言えます。ただ、それは「見たくない」というよりも「好きではない」になります。
"I don't watch ~"は「私は~を見ない」という意味なので、好き嫌いの情報は含みません。ただ、声や雰囲気で "I don't watch TV programs for kids"と言えば、「子供番組なんて論外!」というニュアンスが伝わる場合もあります。
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
・「I don't want to watch TV shows for kids. 」
=子供用番組は見たくない。
(例文)I don't want to watch TV shows for kids. I'm not a kid anymore.
(訳)子供用番組は見たくない。もう私は子供じゃないよ。
・「I don't feel like watching TV shows for kids. 」
=子供用番組をみる気分ではない。
(例文)I don't feel like watching TV shows for kids. It's boring.
(訳)子供用番組をみる気分ではない。つまらないよ。
便利な単語:
TV shows テレビ番組
kid 子供
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I don't want to watch any kids' TV programs.
子供用のテレビ番組は何も見たくないです。
kids' TV programs で「子供用のテレビ番組」を表現することができます。
ぜひ参考にしてください。