世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

映画の間は、メールを送ったり話したりしないでくださいって英語でなんて言うの?

~したり~したりしない、と並べて使うときは、andでなくor を使うのでしょうか。
female user icon
Sallyさん
2022/05/05 21:31
date icon
good icon

2

pv icon

1246

回答
  • During the movie, please don't send emails or talk with others.

ご質問ありがとうございます。 この場合は and ではなく、or を使います。 "During the movie"=「映画の間は」 "please don't send emails or talk with others."=「メールを送ったり、他の人と話したりしないで下さい。」 ただ、片方が「~をして」という文章でしたら、and を使います。 例:"During the movie, please concentrate and not talk with people around you."=「映画の間は集中して、周りの人とは話さないで下さい。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Please do not talk or use your devices during the movie.

  • Please refrain from talking or using your phone during the movie.

ご質問ありがとうございます。 ・「Please do not talk or use your devices during the movie.」 「Please refrain from talking or using your phone during the movie.」 =映画の間は話したり、携帯を使わないでください。 (例文)Please refrain from talking or using your phone during the movie. Thank you for your cooperation. (訳)映画の間は話したり、携帯を使わないでください。ご協力ありがとうございます。 便利な単語: mobile phone/phone=携帯 movie=映画 talking=話す お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Don't send emails or talk during the movie.

Don't send emails or talk during the movie. 映画の間はメールを送ったり話したりしないでください。 上記のように英語で表現することができます。 or を使ってつなげることができますよ。 don't send emails or talk で「メールを送ったり話したりしないで」です。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

2

pv icon

1246

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1246

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら