間違えた表現の文を送ってごめんなさいって英語でなんて言うの?
外国人の方とメールで話していたのですが、私が変な表現の文を送ってしまい、相手を誤解させてしまったので、謝りたいです
回答
-
I apologize for having used a wrong expression in my email.
-
I'm sorry for having sent you an email with a wrong expression in it.
ご質問ありがとうございます。
①
"I apologize for having used a wrong expression in my email."=「私のメールで間違いた表現を使ってしまったことを謝ります。」
②
"I'm sorry for having sent you an email with a wrong expression in it."=「間違えた表現が入っているメールをあなたに送ってしまい、ごめんなさい。」
ご参考に!