世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

勿体無いって英語でなんて言うの?

日本にいるのに日本語を勉強しないのは勿体無いと言いたいです。 つたないですが私の英文です。「〇〇なのに」はどうやって表現すればいいですか? It is too good to miss that he do not study Japanese even though he is Being in a privileged environment.
default user icon
Yamatoさん
2022/05/09 16:06
date icon
good icon

7

pv icon

3991

回答
  • It's a shame for him not to study Japanese, given the fact that he lives in Japan.

  • He lives in Japan, but he doesn't study Japanese. What a wasted opportunity!

ーIt's a shame for him not to study Japanese, given the fact that he lives in Japan. 「彼は日本に住んでいると言う事実を考えると、日本語を勉強しないのは勿体無い」 この場合、It's a shame ... で「勿体無い」と言えます。 ーHe lives in Japan, but he doesn't study Japanese. What a wasted opportunity! 「彼は日本に住んでいるのに日本語を勉強しない。もったいない!」 What a wasted opportunity!「なんという好機の無駄なんだ」=「もったいない」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • It’s a shame not to study Japanese while being in Japan.

「勿体無い」を英語で伝えたいとき、「It’s a shame not to study Japanese while being in Japan.」という表現が使えます。「It’s a shame」は「勿体無い」や「残念だ」という意味です。「while being in Japan」で「日本にいるのに、日本にいる間に」を示しています。 このフレーズでは「a shame」という言葉を使い、何か重要な機会を逃しているニュアンスを伝えています。「while」は「〜の間に」という意味で、条件や状況を表す際によく使います。 他の言い方として: "It’s a waste not to learn Japanese when you’re in Japan."(日本にいるのに日本語を学ばないのは勿体無い) "You’re missing out by not studying Japanese while in Japan."(日本にいる間に日本語を勉強しないのは勿体無い)
good icon

7

pv icon

3991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー