やさしく時間がもったいないって英語でなんて言うの?
英語の曲作りたいんですけど
waste of time! waste of time!
と言う歌詞で明るめの曲なんですが
日本だと勿体無いよ!って
訳せるんですが、海外の方からしたら時間の無駄って感じでグサってくるんですか?
回答
-
wasting time
-
dillydally
-
pass the time
ご質問ありがとうございます。
「時間がもったいない」はwaste of timeと言いますね。正しい文法で、It's a waste of time.になります。実はこの言い方は「すごい硬い」ではないと思います。例えば、Jack Johnsonの曲「Wasting Time」がすごく穏やかな感じですね。
https://www.youtube.com/watch?v=ebpTPmRiCHA
もっと楽しい言葉はdillydallyです。動詞として使っています。例:Don't dillydally.「時間を無駄にしないで。」
pass the timeはwaste timeと同じですが、「ゆっくりで時間を過ごす」みたいなニュアンスです(わざと時間を無駄にしたい時)。
ご参考いただければ幸いです。