お。男らしいじゃないですかー!
「何かあったら」=「If something happens」
「頼れよ」=「just count on me」
くっつていくと、
「If something happens, just count on me.」
になります。
語順を変えて、
「Count on me if something happens.」
にすることも可能です。
僕でしたら、
「Count on me if you ever need anything.」
を使うかな?
ほかにも、こういう言い方があります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Come to me whenever you're in need.
Drop a line if you ever need help.(「drop a line」=「連絡をくれ」)
Just remember I'm always there for you.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
などなど!頼れる男でいたいね!
'I'll be there' was a hit for the Jackson 5 back in the 60s. Here are some lyrics:
'I'll be there with a love that's strong
I'll be your strength
I'll keep holdin' on (holdin' on) '
'Whenever you need me' is a song by Infernal. here are some lyrics:
'Whenever you need me
Whenever you reach out
I'll be there'
'Count On Me' is a famous song by Bruno Mars. Here are some lyrics:
'You can count on me like one two three'.
'I'll be there' はJackson 5の60年代のヒットですね。
歌詞を少しどうぞ。
'I'll be there with a love that's strong
I'll be your strength
I'll keep holdin' on (holdin' on) '
'Whenever you need me' is a song by Infernal. here are some lyrics:
'Whenever you need me
Whenever you reach out
I'll be there'
'Count On Me' is a famous song by Bruno Mars. Here are some lyrics:
'You can count on me like one two three'.
1. 'I've got your back' is an expression used to tell someone that you will always be there for them.
2. To 'rely on' someone means that you can count on them if you ever need anything
3. To 'depend on' someone means that you can count on them if you ever need anything
I hope this helps :)
Hi Kazuya-san
Here is a detailed explanation of those phrases.
"You can always" tells the other person that they will be able to do what follows whenever they need to.
"count on me" is a phrase that indicates reliability from yourself.
"You can always count on me". When put together this sentence tells someone that you will always be available to help them.
"I am always there" tells the other person that you are there all of the time.
"if you need me" indicates a conditional situation.
"I am always there if you need me" tells the person that should they require your help, you will be there to help them.
I hope this helps you Kazuya-san.
Kazuyaさんこんにちは。
ご紹介したフレーズの解説です。
"You can always"というと、相手がしたいことができるという意味です。
"count on me"は相手が自分に頼っていいということを意味します。
"You can always count on me."
全部くっつけると、相手があなたを頼りにしてもいいということが伝わります。
"I am always"は相手に、あなたがいつもそこにいることを意味します。
"if you need me" は「あなたが私も必要とするとき」という条件節です。
"I am always there if you need me."
こういうと相手が助けを必要としているときに、あなたが助けてあげることを意味します。
参考になれば幸いです。
▪ No matter what, I will always be there for you.
This is saying that you will always be available to help him/her with anything.
▪ Do not hesitate to call me if you need anything.
Hesitate = pause before saying or doing something.
This is saying that he/she should not pause when they need to call you for any help.
▪ I've got you back 24/7.
To have someones back is to always be there for the person in bad times. 24/7 means all day everyday.
▪ No matter what, I will always be there for you.
(何があっても、俺はいつもあなたのためにいるよ。)
どんなことであっても、いつも彼/彼女のことを助けるよという言い方です。
▪ Do not hesitate to call me if you need anything.
(何か必要だったら、俺に電話するのをためらわないでね。) Hesitate (ためらう)=何かを言う、何かをする前に立ち止まることです。彼/彼女は、助けを求めてあなたに電話する必要があるとき、ためらうべきではないという言い方です。
▪ I've got you back 24/7.
(毎日24時間あなたを助けるよ。)
have~(誰か)backは、悪い状況のときに、いつでも助けるよという意味です。 24/7は、毎日かつ一日中という意味です。
"You can always count on me, no matter what."
"No matter what" means that in any situation or circumstance you will be there to support or help the other person.
You can always count on me, no matter what.
(いつでも私を頼ってね)
「no matter what(たとえ何があっても)」は、どんな状況でも相手を支える、助けることを意味します。