常識的に考えてあなたが正しいって英語でなんて言うの?

どっちがあっているか、常識的に考えたらあなたのほうだよって言いたい。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 17:39
date icon
good icon

8

pv icon

7139

回答
  • Common sense tells me that you are right.

    play icon

  • I think YOU are right based on common sense.

    play icon

Common sense tells me that you are right.

直訳すると常識があなたが正しいことを教えてくれている、
というようなことになるのですが、英語ではよくこういう
表現をします。

The experience has taught me that ~
その経験から〜ということを学んだ、

みたいなときもその経験が僕に〜を教えてくれた、
というような表現をします。
いわゆる無生物主語というやつで、
日本語にはあまりない感覚なので使いこなしにくいのですが、
この感覚がわかると逆にいろんな幅が増えてとても便利だと思います。

I think YOU are right based on common sense.
常識という観点でいうと君が正しい。

これは日本語に近い感じなので意味が取りやすいかなあと。

どっちからも表現できるといいかもしれません。
1つ目のほうなんか、サラッと言えたらかっこいいですよね。

Science tells us that
科学は我々に〜を教えてくれる
みたいな風によーく使われる表現です。

回答
  • Common sense tells me that you are right.

    play icon

こういう無生物主語が使えるようになると英語を使う苦労が減りますよね。また、Common senseは日本語の常識よりも、もう少し強いものなので(日本語の常識というのは単にみんながしていることだったりしますから)、言ってもらえると嬉しいはずです
good icon

8

pv icon

7139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら